My name is Evangelina Ledesma and I’m a woman-of-all-trades.
As a Language Specialist, I have experience in the following:
Translating and interpreting
I have translated spoken and written communications from English to Spanish and vice-versa for clients such as Lionbridge/Gengo, PGLS, Babelcube, Tolq, and independent publishing house Ediciones de la Terraza, as well as several private clients. I have also interpreted a few events unofficially.
Transcribing
I have transcribed audio and video recordings into written text. In my volunteer work with TED, I’ve also translated, proofread, and subtitled several TED talks.
Teaching language
I have experience in teaching English as a Second Language to secondary-level students at Escuela Normal Superior Alejandro Carbó, and as an ESL teacher for adults at Open English.
Meeting with clients
I have worked as a Bilingual Customer Service Representative, Sales Representative, and Business Development Account Lead.
Proofreading
I have worked as a proofreader for Revista Evaluar (Journal of the National University of Cordoba School of Psychology). I also proofread and edited literary works for a number of private clients.
Writing
I have written articles, short stories, poetry, and playwriting myself, and I have also coached other authors to help them put their ideas on paper.
Click here if you want to check my detailed resumé or here if you want to take a look at my Behance portfolio.
These are some samples of my work:
Branding (4) Campaña (1) Community Management (1) Content Creation (1) Corrección (1) Creación de contenido (1) Difusión (1) Diseño (2) English (11) Flyer (1) Gacetilla de prensa (1) Graphic Design (2) Inglés (11) Manual (1) Marketing (2) Prensa (1) Press Agent (1) Press release (1) Proofreading (1) Redacción (1) Redacción (1) Subtitling (1) Subtitulado (1) Tarifario (1) TED (1) Traducción (9) Transcripción (1) Transcription (1) Translation (9) Voluntariado (1) Volunteer Work (1) WordPress (1) Writing (1)
- Brand Development Guide (EN) for DirectoriaGuía de Desarrollo de Marca (ES) para Directoria The Brand Development Guide created as a result of the Capstone Project for the course «Brand New Brand» by the California Institute … Sigue leyendo Brand Development Guide (EN) for Directoria
- What’s the role of students in cities? | Facundo Mendoza | TEDxC40CitiesTranscripción, corrección y subtitulado para TEDxC40. // Transcription, proofreading and subtitling for TEDxC40.
- Traducción de «Scottish Werebear: A Second Chance»Muestra de traducción del sexto título de la saga «Hombre oso escocés», «Una segunda oportunidad». / Translation sample of the sixth title of the book series «Scottish Werebear», «A Second Chance».
- Traducción de «Scottish Werebear: A Painful Dilemma»Muestra de traducción del quinto título de la saga «Hombre oso escocés», «Un dilema doloroso». / Translation sample of the fifth title of the book series «Scottish Werebear», «A Painful Dilemma».
- Traducción de «Scottish Werebear: A New Beginning»Muestra de traducción del cuarto título de la saga «Hombre oso escocés», «Un nuevo comienzo». / Translation sample of the fourth title of the book series «Scottish Werebear», «A New Beginning».
- Traducción de «Scottish Werebear: A Forbidden Love»Muestra de traducción del tercer título de la saga «Hombre oso escocés», «Un amor prohibido». / Translation sample of the third title of the book series «Scottish Werebear», «A Forbidden Love».
- Traducción de «Scottish Werebear: A Dangerous Business»Muestra de traducción del segundo título de la saga «Hombre oso escocés», «Un asunto peligroso». / Translation sample of the second title of the book series «Scottish Werebear», «A Dangerous Business».
- Traducción de «Scottish Werebear: An Unexpected Affair»Muestra de traducción del primer título de la saga «Hombre oso escocés», «Un romance inesperado». / Translation sample of the first title of the book series «Scottish Werebear», «An Unexpected Affair».
- English ProficiencyI checked my English level with the Cambridge Free Assessment Test and this is what I got.
- Diseño del catálogo online de Color Ciego Ediciones en WordPressDesign of An Online Catalog for Color Ciego Ediciones in WordPress Ir al sitio / Go to the site Objetivo Color Ciego Ediciones es una editorial independiente de San Luis, … Sigue leyendo Diseño del catálogo online de Color Ciego Ediciones en WordPress
- ¿Regular o abolir el trabajo sexual? Enfoques feministas sobre la industria del sexo en la Unión Europea (traducción)Traducción español – inglés de ¿Regular o abolir el trabajo sexual? Enfoques feministas sobre la industria del sexo en la Unión Europea. Autoras: Artazo Gabriela & Bard Wigdor Gabriela y … Sigue leyendo ¿Regular o abolir el trabajo sexual? Enfoques feministas sobre la industria del sexo en la Unión Europea (traducción)
- 1984 (traducción)Traducción Inglés – Español de un fragmento de 1984 de George Orwell, para Ediciones de La Terraza. // English – Spanish translation of George Orwell’s 1984 for Ediciones de La Terraza.
Branding Campaña Community Management Content Creation Corrección Creación de contenido Difusión Diseño English Flyer Gacetilla de prensa Graphic Design Inglés Manual Marketing Prensa Press Agent Press release Proofreading Redacción Redacción Subtitling Subtitulado Tarifario TED Traducción Transcripción Transcription Translation Voluntariado Volunteer Work WordPress Writing